据图书馆资料室统计,1978至1990年,全国共出版翻译类作品2.85万种,上海翻译公司年均出版翻译作品2192种;而1995年至2003年,翻译类新 书(不包括重译和多版本译著)的数量高速增长,达到9.44万种,年均出版翻译作品10489种。中国已经成为当之无愧的“翻译大国”。
然而,在本届全国理事会上,众多与会的翻译学家却表达了这样一种忧虑:中国虽是“翻译大国”,却远称不上“翻译强国”,因为翻译的总体水平不高,鱼龙混杂,粗制滥造之作仍有很多。
近 八九年来,一些出版社出于经济效益的考虑,大量组织重译外国文学作品,而译本的质量参差不齐,甚至出现拼凑他人译作的抄袭现象。” 与文学翻译质量低下 的问题相比,上海翻译公司日常生活中的翻译差错现象更加严重。对此,林戊荪认为,造成总体翻译水平不高的首要原因是翻译人才,特别是高水平翻译人才匮乏,远远不能满足 社会和市场的实际需求。
要改变中国翻译界现状,建设真正的“翻译强国”,上海翻译公司必须加大对人才培养的力度,而且应该“文学翻译和实用翻译并重”。此外,应该通过翻译资格认证等手段加强行业规范,保证翻译工作的严肃性和高水准。
上海翻译公司www.masterfy.com/