| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码
普通会员

上海宇译翻译公司

英语口译、商务口译、口译公司

产品分类
  • 暂无分类
站内搜索
 
友情链接
  • 暂无链接
您当前的位置:首页 » 供应产品 » 如何才能成为合格的职业翻译?
如何才能成为合格的职业翻译?
点击图片查看原图
产品: 浏览次数:28如何才能成为合格的职业翻译? 
单价: 面议
最小起订量:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 3 天内发货
有效期至: 长期有效
最后更新: 2014-10-20
  询价
详细信息
   据上海宇译翻译公司相关负责人介绍,目前大部分翻译从业者为兼职翻译,上海同传把翻译作为业余收入的一项来源。而一名职业翻译是将翻译作为自己的专职工作,为了理想而奋斗的。一位大学毕业生或有志于投身翻译事业的年轻人如何才能成为合格的职业翻译呢?上海宇译翻译公司王先生根据自身长期从事翻译工作的经验,商务口译供大家参考。 
1. 责任心  
  职业翻译**的品质要求就是要有强烈的责任心。虽然对一般工作人员来说,具备责任心是起码的要求,但对职业翻译来说尤为重要。不仅出于信誉的考虑,职业翻译本身的工作性质决定了翻译人员不得不更加严格要求,否则后果不堪设想。在翻译过程中,上海同传经常会遇到拦路虎,是轻易放过,还是迎难而上,克服困难;商务口译对似是而非的东西得过且过,还是锱铢必较,认真钻研,这些都将体现译者的责任心。有些文章艰深,需要用啃骨头的精神不断研究,有些文字简单,但亦需要译者耐心仔细地翻译及审校,否则大意失荆州的事就会时常上演。无论是谁,一旦从事翻译工作,就要树立起高度的责任心,否则不如早打退堂鼓。
2. 耐心和恒心  
  翻译是一项极其细致的工作,商务口译需要耐心和严谨的作风。另外,一个初入译场的新手,上海同传难免有急躁情绪,恨不能几天之内就成为行家里手,翻译大家,这一点尤其需要注意。翻译是一门技能(科学和艺术的结合),需要时间磨练。即使翻译专业的研究生,也必须在翻译前沿摸爬滚打两三年,才有信心说在一两个领域小有所获,得心应手,当然要成为某个专业的**翻译,没有十多年乃至更长时间的练习和锤炼是无法实现的。作为在翻译领域经营了十五年的宇扬翻译公司,其翻译成员都有资深的工作经验。
3. 精益求精,不断进步  
  职业翻译对质量有着永恒的追求。在不断探索的过程中,翻译逐步积累知识和经验,总是争取下一篇译文要优于上一篇。不论客观条件如何,绝不能草率行事,凭空想象,随意杜撰。质量是翻译的灵魂或生命,一点也不夸张。对一些常见的文字翻译,可能会有一些厌倦情绪,熟视无睹,照葫芦画瓢,不再仔细斟酌,这也是需要注意的。商务口译即使**常用**简单的翻译,也不能年复一年不思改进,随意处置,一来语言在变化,二来随着经验的积累和阅历的增长,译文理应越来越好,上海同传绝不能止步不前,吃老本。翻译的一部分乐趣就在于日臻完善之中。
  商务口译www.masterfy.com/kytc_xx-61.html
询价单
0条  相关评论